اصل کلام (سرائیکی)
وڈے دعوے کرکے آکھدا ھائیں
تیڈے نال توڑ نبیھساں
ہر ڈکھ تکلیف اچ نال راہساں
تیکوں کلھیاں چھوڑ نہ ویساں
زندگی دے ہرموڑ اتے
تیڈی عزت تے مانڑ ودھیساں
اج "شاکر" تیڈی لوڑھ پئی اے
ھنڑ آھدا ہئیں سوچیساں
اردو منظوم ترجمہ و تشریح
بڑے دعوے کر کے کہتا تھا
تیرے ساتھ نبھاؤں گا توڑ تلک
ہر دکھ تکلیف میں ساتھ رہوں گا
تجھ کو تنہا چھوڑ نہ جاؤں گا
زندگی کے ہر موڑ پر
تیری عزت اور مان بڑھاؤں گا
آج "شاکر" تیری ضرورت پڑی ہے
اب کہتے ہو سوچوں گا
فکری تشریح (Literary Analysis)
اس کلام میں شاکر شجاع آبادی نے انسانی فطرت کے اس پہلو کو اجاگر کیا ہے جہاں لوگ خوشی اور آسودگی میں بڑے بڑے دعوے کرتے ہیں لیکن جب آزمائش کا وقت آتا ہے تو وہ کنی کٹانے لگتے ہیں۔
"ہنڑ آھدا ہئیں سوچیساں" (اب کہتے ہو سوچوں گا) کا مصرعہ اس بے حسی پر گہری چوٹ ہے جو مخلص دوستوں کو اپنوں سے ملتی ہے۔
پنجابی ترجمہ (Punjabi)
وڈے دعوے کر کے کہندا سیں
تیرے نال توڑ نبھاواں گا
ہر دکھ تکلیف وچ نال رہواں گا
تیکوں کلیاں چھڈ نہ جاواں گا
زندگی دے ہر موڑ اتے
تیڈی عزت تے مان ودھاواں گا
اج "شاکر" تیڈی لوڑ پئی اے
ہن کہندا ایں سوچاں گا
سندھی ترجمہ (Sindhi)
وڏا دعوا ڪري چوندو هئين
تنهنجي ساڻ توڑ نڀائيندس
هر ڏک تڪليف ۾ گڏ رهندس
توکي اڪيلو ڇڏي نه ويندس
زندگي جي هر موڙ تي
تنهنجي عزت ۽ مان وڌائيندس
اڄ "شاڪر" تنهنجي ضرورت پئي آهي
هاڻي چوين ٿو سوچيندس
پشتو ترجمہ (Pashto)
لویې دعوې دې کولې او ویل دې
چې تر پایه به درسره یم
په هر درد او تکلیف کې به ملګری یم
ته به یوازې نه پرېږدم
د ژوند په هر یو موړ باندې
ستاپه عزت او غرور به زیاتوالی کوم
نن "شاکره" ستا اړتیا پېښه شوه
اوس وایې چې فکر به پرې وکړم
بلوچی ترجمہ (Balochi)
مزنیں دعویٰ کتگ ات انت
تئی ہمراہی ءَ تاں گڈی بئی آں
ہر وڑیں درد و رنج ءَ گوں بئی آں
ترا ایوکا نیل آں و رو آں
زند ءِ ہر یک کسر و موڑ ءَ
تئی شرپ و شان ءَ گیش کن آں
مرچی "شاکر" ترا حاجت بیتگ
نوں گش ئے کہ جیڑ آں و سر پد بئی آں
Hindi Translation (हिन्दी)
बड़े दावे कर के कहता था
तेरे साथ निभाऊँगा अंत तक
हर दुख तकलीफ़ में साथ रहूँगा
तुझको तन्हा छोड़ न जाऊँगा
ज़िंदगी के हर मोड़ पर
تیری عزت اور مان بڑھاؤں گا
आज "शाकिर" तेरी ज़रूरत पड़ी है
अब कहते हो सोचूँगा
English Translation
You made grand promises and said,
I will stand by you until the very end.
In every pain and hardship, I will be there,
I will never leave you all alone.
At every turn and crossroad of life,
I will elevate your honor and your pride.
Today, "Shakir," when you are truly needed,
Now you say, "I will think about it."
Persian & Arabic Translations
Arabic (عربی): كنت تقطع العهود الكبيرة وتقول، سأبقى معك حتى المنتهى. واليوم يا "شاكر" حين احتجت إليك، تقول الآن "سأفكر في الأمر".
Farsi (فارسی): ادعاهای بزرگی میکردی و میگفتی که تا پایان با تو خواهم ماند. امروز ای "شاکر" که به تو نیاز افتاده است، اکنون میگویی که فکر خواهم کرد.
0 Comments