شاکر شجاع آبادی کی درد بھری شاعری | نہ جسم تیڈا نہ جان تیڈی اے

سرائیکی ادب کے عظیم شاعر شاکر شجاع آبادی کی یہ نظم انسانی وجود کی حقیقت اور اللہ تعالیٰ کی وحدانیت کا بہترین اظہار ہے۔ اس پوسٹ میں ہم اس کلام کا مختلف زبانوں میں ترجمہ اور مکمل اردو تشریح پیش کر رہے ہیں۔

سرائیکی - اصل کلام

نہ جسم تیڈا نہ جان تیڈی اے ترکہ رب رحمان دا اے
اوندے حکم توں بغیر بے وس ہیں اے فیصلہ پڑھ پاک قرآن دا اے
میڈا جسم میڈی مرضی اے اے وہم گمان انسان دا ہے
تیڈی روح ہے شاکر مالک دی تیڈا ڈھانچہ قبرستان دا ہے

اردو ترجمہ اور مکمل تشریح

اردو ترجمہ:
نہ جسم تیرا ہے، نہ جان تیری ہے، یہ سب ربِ رحمان کی وراثت ہے۔ اس کے حکم کے بغیر ہم بے بس ہیں، یہ فیصلہ قرآنِ پاک کا ہے۔ میرا جسم میری مرضی، یہ صرف انسان کا وہم اور گمان ہے۔ اے شاکر! تیری روح مالک (اللہ) کی ہے اور تیرا ڈھانچہ قبرستان کا ہے۔

مکمل تشریح:

1. نہ جسم تیڈا نہ جان تیڈی، اے ترکہ رب رحمان دا اے
یہ مصرع ہمیں حقیقتِ انسانی سے آشنا کرتا ہے۔ شاعر شاکر شجاع آبادی ہمیں یاد دلاتے ہیں کہ انسان کا جسم اور جان اُس کی اپنی ملکیت نہیں بلکہ ربِ رحمان کی عطا کردہ امانتیں ہیں۔ انسان جتنا بھی زور لگا لے، وہ اپنے جسم کے ایک بال پر بھی اختیار نہیں رکھتا۔

2. اوندے حکم توں بغیر بے وس ہیں، اے فیصلہ پڑھ پاک قرآن دا اے
شاعر اس مصرعے میں انسانی کمزوری اور اللہ کی طاقت کا گہرا احساس دلاتا ہے۔ وہ کہتا ہے کہ انسان کتنا بھی طاقتور یا خودمختار نظر آئے، درحقیقت وہ اللہ کے حکم کے بغیر ایک پل بھی کچھ نہیں کر سکتا۔ یہ فیصلہ قرآن کی روشنی میں اٹل ہے۔

3. میڈا جسم میڈی مرضی اے، اے وہم گمان انسان دا اے
اس مصرع میں شاکر شجاع آبادی جدید دور کے نعرے "میرا جسم، میری مرضی" پر طنز کرتے ہیں۔ وہ سمجھاتے ہیں کہ یہ محض وہم ہے۔ انسان اپنی مرضی سے پیدا نہیں ہوا اور نہ اپنی مرضی سے موت کو ٹال سکتا ہے۔

4. تیڈی روح ہے شاکر مالک دی، تیڈا ڈھانچہ قبرستان دا اے
آخر میں شاعر حقیقتِ موت بیان کرتا ہے کہ روح اللہ کے پاس واپس چلی جائے گی اور جس جسم پر انسان ناز کرتا ہے، اس کا ٹھکانہ مٹی اور قبرستان ہے۔

پنجابی ترجمہ (Punjabi) نہ جسم تیڈا نہ جان تیڈی، اے ورثہ رب رحمان دا اے
اودے حکم توں باہج بے وس ہاں، اے فیصلہ پاک قرآن دا اے
میرا جسم میری مرضی، اے وہم اے محض انسان دا
تیڈی روح شاکر مالک دی، تیڈا ڈھانچہ قبرستان دا اے
ہندی ترجمہ (Hindi) न जिस्म तेरा न जान तेरी, ये विरासत रब रहमान की है।
उसके हुक्म के बिना बेबस हैं, ये फैसला पाक कुरान का है।
मेरा जिस्म मेरी मर्ज़ी, ये वहम इंसान का है।
तेरी रूह है 'शाकिर' मालिक की, तेरा ढांचा कब्रिस्तान का है।
انگریزی ترجمہ (English) Neither this body is yours, nor is the soul; it is the heritage of the Most Merciful Lord.
Without His command, we are helpless; this is the decree of the Holy Quran.
"My body, my choice" is but a mere delusion of man.
O Shakir! Your soul belongs to the Creator, and your frame belongs to the graveyard.
عربی ترجمہ (Arabic) لا جسدك لك ولا روحك، إنما هي ميراث الرب الرحمن.
نحن عاجزون بدون أمره، هذا هو حكم القرآن الكريم.
"جسدي خياري" ما هو إلا وهم الإنسان.
يا شاكر، روحك للمالك، وجسدك للمقبرة.
فارسی ترجمہ (Persian) نه جسم از آنِ توست و نه جان، این میراثِ ربِ رحمان است.
بی فرمانِ او ناتوانیم، این حکمِ قرآنِ پاک است.
"تنِ من، اختیارِ من" تنها وهم و گمانِ انسان است.
ای شاکر! روحت از آنِ مالک است و کالبدت از آنِ قبرستان.
پشتو ترجمہ (Pashto) نه بدن ستا دی او نه ساه ستا ده، دا د رحمان رب میراث دی.
د هغه له حکم پرته بې وسه یو، دا د پاک قرآن فیصله ده.
"زما بدن زما خوښه" دا یوازې د انسان وهم دی.
ای شاکره! ستا روح د مالک ده او ستا هډوکي د قبرستان دي.
سندھی ترجمہ (Sindhi) نه جسم تنهنجو نه جان تنهنجي، هي ورثو رب رحمان جو آهي.
هن جي حڪم کانسواءِ بي وس آهيون، هي فيصلو پاڪ قرآن جو آهي.
"منهنجو جسم منهنجي مرضي" هي رڳو انسان جو وهم آهي.
اي شاکر! تنهنجو روح مالڪ جو آهي ۽ تنهنجو پڃرو قبرستان جو آهي.
بلوچی ترجمہ (Balochi) نہ جسم تئی اِنت نہ ساہ تئی، اے کل ربِ رحمان ءِ میراث اِنت۔
آئی ءِ حکم ءَ ابید ما بے وس اِیں

Post a Comment

0 Comments