Shakir Shuja Abadi Poetry: Itbar Na Kar Inhan Sohniyan Te | 10 Languages Translation

 

1. سرائیکی اصل کلام

اعتبار نہ کر اِنہاں سوہنیاں تے
اَج کُجھ ہوندن، کل کُجھ ہوندن

مُنہ زور مزاج دے مالک ہِن
گھڑی کُجھ ہوندن، پَل کجھ ہوندن

اِناں حُسن دِیاں بھریاں بوتلاں دے
گَل کُجھ ہوندن، تَل کُجھ ہوندن

ہِن شاکـرؔ مثل کریہاں دے
پُھل کُجھ ہوندن، پَھل کجھ ہوندن

2. اردو ترجمہ

ان حسینوں پر کبھی اعتبار نہ کرنا
یہ آج کچھ ہیں تو کل کچھ اور ہوں گے

یہ اپنی من مانی اور سرکش مزاج کے مالک ہیں
ایک گھڑی کچھ اور ایک پل میں کچھ اور ہوں گے

حسن سے بھری ان بوتلوں کے منہ کچھ اور ہیں
اور ان کی حقیقت کچھ اور ہے

اے شاکر! یہ کریہاں کی جھاڑی کی طرح ہیں
جن کے پھول کچھ اور اور پھل کچھ اور ہوتے ہیں

3. سنڌي ترجمو

اعتبار نہ ڪر انهن سهڻن تي
اڄ ڪجهه آهن، سڀاڻي ڪجهه ٻيا هوندا

منزور مزاج جا مالڪ آهن
گهڙي ڪجهه آهن، پل ڪجهه ٻيا هوندا

انهن حسن جي بھرين بوتلن جا
وات ڪجهه آهن ته تري ڪجهه ٻيا هوندا

ای شاکر! ہی ڪريہ جی ٻوٹی وانگر آهن
جن جا گل ڪجهه آهن ۽ ڦل ڪجهه ٻيا هوندا

4. پښتو ترجمه

په دې ښکلو اعتبار مه کوه
نن یو څه دي او سبا به بل څه وي

دوی د خپل سرکشه مزاج مالکان دي
یو ساعت یو څه او بله لمحه بل څه وي

د حسن څخه ډکې دا بوتلې
خوله یې یو څه ده او تله یې بل څه ده

ای شاکره! دوی د کریهان غوندې دي
چې ګلونه یې یو څه او میوه یې بل څه وي

5. بلوچی ترجمہ

اعتبار مکن اے ڈولداراں سرءَ
مرچی چش اِنت باندا دگہ وڑے بنت

وتی واھشتانی واجہ اِنت اے
ساعتءِ چش اِنت، دیم پہ دیم دگہ وڑے بنت

اے حسنءِ پُرّیں شیشگاں
دپ اش دگہ اِنت ءُ بن اش دگہ اِنت

اے شاکر! مثلءِ کریہاں اِنت
پُل اش دگہ اِنت ءُ بَر اش دگہ اِنت

6. ترجمة العربية

لا تثق بهؤلاء الجميلين أبداً
اليوم هم شيءٌ وغداً شيءٌ آخر

هم أسياد مزاجهم المتمرد
ساعةٌ هم شيءٌ ولحظةٌ هم شيءٌ آخر

هذه الزجاجات المليئة بالجمال
فوهتها شيءٌ وقاعها شيءٌ آخر

يا شاکر! هم مثل شجر "الکریہ"
زهورها شيءٌ وثمارها شيءٌ آخر

7. ترجمه فارسی

بر این خوبرویان اعتماد مکن
امروز چیزی‌اند و فردا چیزی دیگر

آن‌ها صاحبان اراده سرکش خویش‌اند
ساعتی چیزی‌اند و لحظه‌ای چیزی دیگر

این بطری‌های پر از زیبایی
دهانه‌شان چیزی و تهِ‌شان چیزی دیگر است

ای شاکر! این‌ها مانند درخت کریهان هستند
گل‌هایشان چیزی و میوه‌شان چیزی دیگر است

8. English

Do not trust these beautiful ones
They are something today and another tomorrow.

They are masters of their stubborn will
One thing this hour, another the next moment.

These bottles filled with beauty
Have one thing at the rim and another at the bottom.

O Shakir! They are like the Kariha trees
Whose flowers are one thing and fruit is another.

9. हिन्दी (Hindi)

इन सुंदर लोगों पर कभी विश्वास न करें
वे आज कुछ हैं और कल کچھ اور ہوں گے۔

वे अपने मनमौजी स्वभाव के स्वामी हैं
एक घड़ी کچھ اور، ایک پل کچھ اور ہوں گے۔

सुंदरता से भरी इन बोतलों के मुख کچھ اور ہیں
और उनकी वास्तविकता کچھ اور ہے۔

ऐ शाकिر! वे उस कँٹیلی جھاڑی کے समान ہیں
जिसके फूल کچھ اور اور फल کچھ اور ہوتے ہیں۔

10. 中文 (Chinese)

不要相信这些美丽的人
他们今天是一个样,明天又是另一个样。

他们是自己顽固意志的主人
这一刻是一个样,下一刻又是另一个样。

这些装满美色的瓶子
瓶口是一个样,瓶底又是另一个样。

噢,沙基尔!他们就像克里哈树
花是一个样,果实又是另一个样。

External Sources & References:

Wikipedia | HamariWeb | Rekhta

Verified and Curated by Albela Munda Team.

Post a Comment

0 Comments