The Essence of Seraiki Poetry: "Dil Balan Wangon" by Shakir Shuja Abadi (10 Languages Translation)

شاکر شجاع آبادی کی سرائیکی غزل: 10 مختلف زبانوں میں ترجمہ

ایک کلاسک سرائیکی کلام "دل بالاں وانگوں ضد نہ کر" کا عالمی زبانوں میں منظوم ترجمہ


1. سرائیکی (Original Saraiki)

دل بالاں وانگوں ضد نہ کر
کر صبر ذرا کجھ حوصلہ کر

نہ روز دیدار سجن دا منگ
نہ قہر وَسا کجھ حوصلہ کر

ہر دھڑکن وِچ اوندا ناں گھن گھن
میکوں نہ تڑپا کجھ حوصلہ کر

اَگے بہوں مغرور ہے چن شاکرؔ
نہ سِر تے چڑھا کجھ حوصلہ کر

2. اردو (Urdu Translation)

دل بچوں کی طرح ضد نہ کر، کر صبر ذرا، کچھ حوصلہ کر
نہ روز دیدارِ سجن مانگ، نہ قہر برسا، کچھ حوصلہ کر

3. پنجابی (Punjabi - Shahmukhi)

دل بالاں وانگوں ضد نہ کر، کر صبر ذرا کجھ حوصلہ کر
نہ نت دیدار سجن دا منگ، نہ قہر کما کجھ حوصلہ کر

4. سندھی (Sindhi)

دل ٻارن وانگر ضد نه ڪر، ڪر صبر ذرا، ڪجهه حوصلي ڪر
نه روز ديدارِ سڄڻ گهر، نه قهر وساءِ، ڪجهه حوصلي ڪر

5. پشتو (Pashto)

زړه د ماشوم په شان ضد مه کوه، صبر وکړه لږ، حوصله وکړه
نه هره ورځ د جانان ديدن غواړه، نه قهر وران کړه، حوصله وکړه

6. بلوچی (Balochi)

دل چوشکہ چکاں ضد مکن، صبر بکن کمے، حوصلہ بکن
نت دوستءِ دیدارءَ لوٹ مکن، قہرءَ مریچ، حوصلہ بکن

7. فارسی (Persian)

دل، چون کودکان لجاجت مکن، صبوری پیشہ کن، حوصلہ مکن
ہر روز تمنای دیدارِ یار مدار، قهر و غضب مریزان، حوصلہ مکن

8. عربی (Arabic)

يا قلبُ لا تَعنَد كالأطفالِ، اصبِر قليلاً وتَحمّل
لا تَطلُب رُؤيةَ الحبيبِ كُلَّ يَومٍ، ولا تَصُبَّ الغَضَبَ، وتَحمّل

9. ہندی (Hindi)

दिल बच्चों की तरह ज़िद न कर, कर सब्र ज़रा, कुछ हौसला कर
न रोज़ दीदार-ए-सजन माँग, न कहर बरसा, कुछ हौसला कर

10. انگریزی (English)

O heart, do not persist like a child, have some patience, have some courage.
Do not crave the beloved's sight every day, have some courage.

11. چینی (Chinese)

心啊,不要像孩子一样任性,多一点耐心,多一点勇气。
不要每天渴望见到爱人,不要散播愤怒,多一点勇气。

ادبی نوٹ اور تشریح (Analysis)

یہ کلام سرائیکی زبان کے مایہ ناز شاعر شاکر شجاع آبادی کا ہے، جس میں انسانی دل کی کیفیات کو بڑی خوبصورتی سے بیان کیا گیا ہے۔ اس آرٹیکل کا مقصد عالمی سطح پر سرائیکی ثقافت اور شاعری کو فروغ دینا ہے۔

ٹیگز: #SeraikiPoetry #ShakirShujaAbadi #SeraikiGhazal #Literature #MultilingualPoetry

Post a Comment

0 Comments